Alex | τοτε λεγει εις τον οικον μου επιστρεψω οθεν εξηλθον και ελθον ευρισκει σχολαζοντα σεσαρωμενον και κεκοσμημενον
|
ASV | Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
|
BE | Then he says, I will go back into my house from which I came out; and when he comes, he sees that there is no one in it, but that it has been made fair and clean.
|
Byz | τοτε λεγει επιστρεψω εις τον οικον μου οθεν εξηλθον και ελθον ευρισκει σχολαζοντα σεσαρωμενον και κεκοσμημενον
|
Darby | Then he says, I will return to my house whence I came out; and having come, he finds [it] unoccupied, swept, and adorned.
|
ELB05 | Dann spricht er: Ich will in mein Haus zurückkehren, von wo ich ausgegangen bin; und wenn er kommt, findet er es leer, gekehrt und geschmückt.
|
LSG | Alors il dit: Je retournerai dans ma maison d'où je suis sorti; et, quand il arrive, il la trouve vide, balayée et ornée.
|
Pesh | ܗܝܕܝܢ ܐܡܪܐ ܐܗܦܘܟ ܠܒܝܬܝ ܡܢ ܐܝܟܐ ܕܢܦܩܬ ܘܐܬܝܐ ܡܫܟܚܐ ܕܤܪܝܩ ܘܚܡܝܡ ܘܡܨܒܬ ܀
|
Sch | Dann spricht er: Ich will in mein Haus zurückkehren, aus welchem ich gegangen bin. Und wenn er kommt, findet er es leer, gesäubert und geschmückt.
|
Scriv | οι δε φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου εξελθοντεσ οπως αυτον απολεσωσιν
|
Web | Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
|
Weym | Then he says, `I will return to my house that I left;' and he comes and finds it unoccupied, swept clean, and in good order.
|